1 |
23:30:06 |
eng-rus |
fin. |
direct investment fund |
фонд прямых инвестиций (investlab.ru) |
Alexander Oshis |
2 |
22:45:42 |
rus-dut |
law |
простое товарищество |
vennootschap onder firma v.o.f. ("простое" без образования юридического лица; "полное" с образованием юридического лица) |
snoek |
3 |
22:43:38 |
eng-rus |
geophys. |
migration operator |
оператор миграции |
Kazuroff |
4 |
22:26:58 |
eng-rus |
oil |
volumetric uncertainties |
вероятные ловушки в пределах структуры |
Kazuroff |
5 |
22:25:25 |
eng-rus |
oil |
charge risks |
вероятность нефтенасыщения (ловушки) |
Kazuroff |
6 |
22:15:24 |
eng-rus |
geophys. |
first-pass inventory of leads |
выявление поисковых объектов на первоначальном этапе разведки |
Kazuroff |
7 |
21:20:09 |
rus-ger |
gen. |
наличие |
Verfügbarkeit (напр., материала) |
lcorcunov |
8 |
21:05:34 |
rus-ger |
econ. |
разливной товар |
Fassware |
lcorcunov |
9 |
18:34:18 |
eng-rus |
bank. |
hold for the account |
держать на счёте |
Peri |
10 |
17:37:24 |
rus-ger |
hist. mil. |
народное ополчение |
Volksgrenadierdivision (WWII) |
Spieler_since_1998 |
11 |
17:28:30 |
rus-fre |
gen. |
старинный |
des époques passées (des beautés aristocratiques des époques passées) |
Yanick |
12 |
17:23:44 |
eng-rus |
gen. |
memory aid |
мнемоническое представление информации |
ctirip1 |
13 |
17:10:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
teambuilding |
мероприятия по сплочению коллектива |
Sakhalin Energy |
14 |
17:01:55 |
rus-fre |
textile |
обивочная ткань |
tissu siège |
Yanick |
15 |
16:52:21 |
rus-spa |
econ. |
ходатайство в таможенные учреждения |
pedimento de aduanas |
kalnirina |
16 |
16:49:43 |
eng-rus |
gen. |
Eb/No – Signal to noise ratio |
отношение бита передачи к силе спектрального шума |
igor usatov |
17 |
16:47:22 |
rus-fre |
textile |
эффект "натуральности" |
effet strié |
Yanick |
18 |
16:34:56 |
eng-rus |
gen. |
glitter |
блёсточки |
Alexander Demidov |
19 |
16:14:27 |
eng-rus |
mining. |
ripper loader |
поддирочная машина |
TanyaSoul |
20 |
15:50:40 |
eng |
abbr. |
Eb/No |
signal to noise ratio |
igor usatov |
21 |
15:27:02 |
eng |
abbr. |
Direcrory of World Chemical Producers |
DWCP |
chajnik |
22 |
15:19:27 |
eng-rus |
gen. |
beef jerky |
вяленая говядина (Говядина, нарезанная ломтиками, как правило с различными приправами, популярная закуска в США) |
Leonid Dzhepko |
23 |
15:06:53 |
eng-rus |
arts. |
zakomar |
закомар |
Evgeny Sid |
24 |
14:27:02 |
eng |
abbr. |
DWCP |
Direcrory of World Chemical Producers |
chajnik |
25 |
13:35:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
bootleg gasoline |
бодяга |
starkside |
26 |
12:55:10 |
eng-rus |
arts. |
knob |
навершие |
Evgeny Sid |
27 |
12:21:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
linepack |
ёмкость трубопроводной системы |
Yan |
28 |
12:03:13 |
eng-rus |
O&G |
single line crossing |
однониточный переход (трубопровода) |
Dzhem |
29 |
11:50:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior on linen cloth |
Спас на полотне (праздник русской православной церкви, отмечается в августе как празднование иконы "Нерукотворный образ" Господа Иисуса Христа) |
Leonid Dzhepko |
30 |
11:48:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
the celebration of the Image "Not-Made-By-Hands" of our Lord Jesus Christ |
празднование иконы Нерукотворный образ Господа Иисуса Христа (также называется Хлебным или Ореховым Спасом (29 августа)) |
Leonid Dzhepko |
31 |
11:45:58 |
eng-rus |
biochem. |
dispase |
диспаза (Dispase is a bacillus-derived neutral metalloprotease) |
nvas |
32 |
11:43:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior of the Nut Feast Day |
Ореховый Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе как празднование иконы "Нерукотворный образ" Господа Иисуса Христа) |
Leonid Dzhepko |
33 |
11:43:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior of the Bread Feast Day |
Хлебный Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе) |
Leonid Dzhepko |
34 |
11:39:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
holiday of the Transfiguration of the Savior |
праздник Преображения Господня |
Leonid Dzhepko |
35 |
11:38:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior of the Apple Feast Day |
Яблочный Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе. Официально называется праздником Преображения Господня) |
Leonid Dzhepko |
36 |
11:29:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior of the Water Feast Day |
Мокрый Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе) |
Leonid Dzhepko |
37 |
11:28:04 |
eng-rus |
arts. |
faleristics |
фалеристика (правильное написание – через ph) |
Evgeny Sid |
38 |
11:27:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior of the Honey Feast Day |
Медовый Спас (праздник русской православной церкви, отмечается в августе) |
Leonid Dzhepko |
39 |
11:25:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Savior |
Спас (Преображение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа) |
Leonid Dzhepko |
40 |
11:23:36 |
eng-rus |
gen. |
Church of the Transfiguration of the Savior on the Sands |
храм Спаса Преображения, что на Песках |
Leonid Dzhepko |
41 |
11:19:52 |
rus-ger |
chem. |
монохлоруксусная кислота |
Monochloressigsäure |
posolotin |
42 |
11:18:55 |
eng-rus |
med. |
biopsy sample |
биоптат |
nvas |
43 |
8:51:25 |
eng-rus |
chromat. |
elution time |
время элюирования |
chajnik |
44 |
8:24:18 |
eng-rus |
relig. |
Three Jewels |
Три Драгоценности (в буддизме – три объекта прибежища: Будда, Учение и Община) |
chajnik |
45 |
8:21:37 |
eng-rus |
relig. |
refuge |
прибежище (буддизм) |
chajnik |
46 |
8:02:45 |
eng-rus |
abbr. |
RM |
малайзийский ринггит (денежная единица Малайзии) |
sprinter |
47 |
7:50:46 |
eng-rus |
gen. |
doctor's oath |
присяга врача |
Ark |
48 |
4:08:50 |
eng-rus |
geophys. |
edges of seismic surveys |
области близ границ сейсмических съёмок |
Kazuroff |
49 |
4:01:44 |
eng-rus |
geophys. |
processing sequence |
граф обработки данных |
Kazuroff |
50 |
4:00:22 |
eng-rus |
geophys. |
acquisition parameters |
параметры съёмки |
Kazuroff |
51 |
3:49:24 |
eng-rus |
gen. |
tailor-made |
уникальный |
Kazuroff |
52 |
3:47:14 |
eng-rus |
geophys. |
overlapping seismic surveys |
перекрывающиеся результаты сейсмических съёмок |
Kazuroff |
53 |
3:45:44 |
eng-rus |
geophys. |
heterogeneous sampling |
дискретизация с изменяемым шагом |
Kazuroff |
54 |
3:31:10 |
eng-rus |
geophys. |
this method is less straight forward if |
использование данного метода "в лоб" не столь допустимо, если |
Kazuroff |
55 |
3:23:58 |
eng-rus |
geophys. |
seismic depth conversion method |
Сейсмический способ глубинного преобразования |
Kazuroff |
56 |
3:18:24 |
eng-rus |
geol. |
compaction history |
обстановка сжатия |
Kazuroff |
57 |
3:16:46 |
eng-rus |
geol. |
burial history |
обстановка осадконакопления |
Kazuroff |
58 |
2:53:04 |
eng-rus |
geol. |
fault zone |
приразломная область |
Kazuroff |
59 |
2:50:55 |
eng-rus |
geol. |
tectonic style |
характер тектонических движений |
Kazuroff |
60 |
2:39:41 |
eng-rus |
geol. |
dextral movements |
правосторонние движения (вдоль разлома) |
Kazuroff |
61 |
2:33:55 |
eng-rus |
geol. |
mapped traps |
выявленные ловушки (нефти и газа) |
Kazuroff |
62 |
2:29:00 |
eng-rus |
geol. |
hydrocarbon charge |
продуктивность |
Kazuroff |
63 |
2:23:00 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary sequences |
осадочные комплексы |
Kazuroff |
64 |
2:18:16 |
eng-rus |
geol. |
HC charge |
Нефтенасыщенность |
Kazuroff |
65 |
2:06:37 |
eng-rus |
geol. |
shallow marine |
мелководно-морские (shallow marine limestones – мелководные морские карбонатные осадки (мелководно-морские известняки)) |
Kazuroff |
66 |
1:59:22 |
eng |
abbr. geol. |
Kazuroff |
Kazuroff |
Kazuroff |
67 |
1:55:35 |
rus-ger |
econ. |
место для хранения |
Stellplatz |
lcorcunov |
68 |
1:52:58 |
eng-rus |
geol. |
salt basin |
осадочный бассейн, сложенный солевыми комплексами |
Kazuroff |
69 |
1:36:23 |
eng-rus |
gen. |
expend some effort |
прилагать усилия (it is worthwhile expending some effort – ради этого стоит приложить усилия) |
Kazuroff |
70 |
1:30:59 |
eng-rus |
geophys. |
essential reservoir attributes |
прямые качественные признаки коллектора |
Kazuroff |
71 |
1:15:38 |
eng-rus |
geophys. |
impedance contrast |
контраст акустического импеданса (напр., "оконтуривание границ коллектора с высоким контрастом импеданса S – волн в сравнении с импедансом Р – волн") |
Kazuroff |
72 |
1:12:12 |
rus-ger |
econ. |
недостача |
Fehlwert |
lcorcunov |
73 |
1:04:38 |
rus-ger |
econ. |
перечень изделий, снимаемых с производства |
Auslaufliste |
lcorcunov |
74 |
1:03:54 |
rus-ger |
econ. |
перечень изделий, снимаемых с производства |
Auslaufteileliste |
lcorcunov |
75 |
0:59:00 |
eng-rus |
geophys. |
velocity cube |
куб скоростей |
Kazuroff |
76 |
0:57:50 |
rus-ger |
econ. |
дата снятия с производства |
Auslaufdatum |
lcorcunov |
77 |
0:56:50 |
rus-ger |
econ. |
время до снятия с производства |
Auslaufzeit |
lcorcunov |
78 |
0:53:51 |
eng-rus |
geophys. |
subsurface structuration |
структурное строение разреза |
Kazuroff |
79 |
0:51:06 |
rus-ger |
econ. |
снимаемое с производства изделие |
Auslaufteil |
lcorcunov |
80 |
0:51:00 |
eng-rus |
econ. |
part to be discontinued |
снимаемое с производства изделие |
lcorcunov |
81 |
0:47:07 |
eng-rus |
law |
take-over a loss |
зачесть убыток убытки – перенести на себя убытки (losses; термин употребляется во вторичном праве ЕС в области прямого налогообложения edu.ru) |
Alexander S. Zakharov |
82 |
0:33:18 |
eng-rus |
geol. |
inversion tectonics |
тектоническая инверсия (важнейшая стадия в цикле развития геосинклинали, выражающаяся в смене опусканий земной коры поднятиями.) |
Kazuroff |
83 |
0:33:03 |
rus-ger |
econ. |
список квитанций остатков |
Restscheinliste (см. Restschein;-) |
lcorcunov |
84 |
0:31:33 |
eng-rus |
geol. |
local inversion tectonics |
частная тектоническая инверсия (Когда в результате тектонической инверсии наиболее высокие хребты поднимаются там, где прежде были наиболее глубокие прогибы) |
Kazuroff |
85 |
0:31:01 |
rus-ger |
econ. |
квитанция остатка |
Restschein (выдаётся на недопоставленную часть поставки;-) |
lcorcunov |
86 |
0:24:11 |
eng-rus |
geol. |
subsidence history |
тектоническая эволюция (complex subsidence history – сложный характер тектонической эволюции) |
Kazuroff |